engrus
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021
  • 2020
  • 2019
  • 2018
  • 2017
  • 2016
  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008
  • 2007
  • 2006
  • 2005
  • 2004
  • 2003
  • 2002
  • 2001
  • 2000
  • 1999
  • 1998
  • 1997
  • 1996
  • 1995
  • 1994
  • 1993
  • 1992
  • 1991
  • 1990
  • 1989
  • 1988
  • 1987
  • 1986
  • 1985
  • 1984
  • 1983
  • 1982
  • 1981
  • 1980
  • 1979
  • 1978
  • 1977
  • 1976
  • 1975
  • 1974
  • 1973
  • 1972
  • 1971
  • 1970
  • 1969
  • 1968
  • 1967
  • 1966
  • 1965
  • 1964
  • 1963
  • 1962
  • 1961
  • 1960
  • 1959
  • 1958
  • 1957
  • 1956
  • 1955
  • 1954
  • 1953
  • 1952
  • 1951
  • 1950
  • 1949
  • 1948
  • 1947
  • 1946
  • 1945
  • 1944
  • 1943
  • 1942
  • 1941
  • 1940
  • 1939
  • 1938
  • 1937
  • 1936
  • 1935
  • 1934
  • 1933
  • 1932
  • 1931
  • 1930
  • 1929
  • 1928
  • 1927
  • 1926
  • 1925
  • 1924
  • 1923
  • 1922
  • 1921
  • 1920
  • 1919
  • 1918
  • 1917
  • 1916
  • 1915
  • 1914
  • 1913
  • 1912
  • 1911
  • 1910
  • 1909
  • 1908
  • 1907
  • 1906
  • 1905
  • 1904
  • 1903
  • 1902
  • 1901
  • 1900
  • 1899
  • 1898
  • 1897
  • 1896
  • 1895
  • 1894
  • 1893
  • 1892
  • 1891
  • 1890
  • 1889
  • 1887
  • 1886
  • 1885
  • 1884
  • 1883
  • 1880
  • 1879
  • 1877
  • 1876
  • 1875
  • 1874
  • 1873
  • 1870
  • 1869
  • 1868
  • 1867
  • 1866
  • 1863
  • 1860
  • 1859
  • 1858
  • 1854
  • 1853
  • 1852
  • 1851
  • 1850
  • 1848
  • 1847
  • 1845
  • 1843
  • 1840
  • 1839
  • 1838
  • 1837
  • 1836
  • 1834
  • 1833
  • 1830
  • 1828
  • 1827
  • 1826
  • 1825
  • 1823
  • 1822
  • 1820
  • 1819
  • 1817
  • 1812
  • 1810
  • 1808
  • 1800
  • 1797
  • 1795
  • 1790
  • 1789
  • 1788
  • 1785
  • 1778
  • 1775
  • 1692
  • 1680
  • 1661
  • 0

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1995

1994

1993

1992

1991

1990

1989

1988

1987

1986

1985

1984

1983

1982

1981

1980

1979

1978

1977

1976

1975

1974

1973

1972

1971

1970

1969

1968

1967

1966

1965

1964

1963

1962

1961

1960

1959

1958

1957

1956

1955

1954

1953

1952

1951

1950

1949

1948

1947

1946

1945

1944

1943

1942

1941

1940

1939

1938

1937

1936

1935

1934

1933

1932

1931

1930

1929

1928

1927

1926

1925

1924

1923

1922

1921

1920

1919

1918

1917

1916

1915

1914

1913

1912

1911

1910

1909

1908

1907

1906

1905

1904

1903

1902

1901

1900

1899

1898

1897

1896

1895

1894

1893

1892

1891

1890

1889

1887

1886

1885

1884

1883

1880

1879

1877

1876

1875

1874

1873

1870

1869

1868

1867

1866

1863

1860

1859

1858

1854

1853

1852

1851

1850

1848

1847

1845

1843

1840

1839

1838

1837

1836

1834

1833

1830

1828

1827

1826

1825

1823

1822

1820

1819

1817

1812

1810

1808

1800

1797

1795

1790

1789

1788

1785

1778

1775

1692

1680

1661

0

bel Пераклад адсутнічае

Сегодня мы в лес не пойдём

Ігар Саўчанка 2012
Текст

Сегодня мы в лес не пойдём

Неоднократно доводилось мне слышать невнятные упоминания скандала, разразившегося в Йельском университете в конце 1950-х годов, причиной которого была заявка на тему дипломной работы одного из студентов кафедры языкознания. В теме ему было категорически отказано, весь материал немедленно передали в университетский архив – в сектор строго ограниченного доступа. Тезисы, излагавшиеся в заявке, были объявлены потенциально расистскими. Моему другу Мареку Ольшевски, в силу рода его неутомимой деятельности, удалось таки добыть эти «секретные файлы»:

«О возможности сравнительной оценки когнитивного потенциала семантических систем

Заявка на тему дипломной работы, кафедра языкознания, Йельский университет

Пол Ридман (Paul Readman)

Нью-Хейвен, Коннектикут, январь 1958 г.

-

Помимо принятых классификаций, языки можно различать и по способу установления смысловых связей внутри фразы. Сравним:

We are not going to the forest today (англ.)

Heute gehen wir in den Wald nicht (нем.)

Сегодня мы в лес не пойдём (русск.)

Английская фраза: порядок слов жёстко задан, каждая часть предложения имеет точно определённое место, перемена которого недопустима. В немецкой, для смещения смысловых акцентов, допускаются некоторые перестановки – как в нашем примере – кроме того, ожидаемый смысл высказывания в ней может радикально поменяться в самом конце предложения на противоположный. Самый свободный и многовариантный порядок слов в русской фразе.

Распространив действие теории систем на язык, и, положив части предложения элементами языковой системы, можно заключить, что в этих примерах мы имеем дело с двумя радикально отличными способами установления смысловых связей между элементами таковых систем:

- последовательно-поступательным – связи устанавливаются по мере появления каждого следующего элемента (части предложения); характерно для языков с жёстко заданным порядком слов в предложении (яркий пример – англ. язык);

- комплексно-системным (нем., русск. языки) – связи становятся окончательно ясны только после обозначения всех элементов системы; характерно для языков, в которых существительные имеют падежные окончания, и порядок слов в предложении свободный, допускающий, в зависимости от смысловых акцентов, множественные перестановки; внутрисистемная иерархия элементов вариативна (рис. 1).

Пойдём дальше – примем, что языковая система взаимодействует с другой системой – внешним миром – являясь нашим инструментом познания этого мира. Эффективность такого инструмента напрямую зависит от способа образования его внутрисистемных связей, что очевидным образом вытекает из применения к нашей ситуации теории игр, – когда языковая система (игрок А) вступает в когнитивное противоборство с непознанным внешним миром (игроком Б). Богарт (Bohgart) и Гейвец (Heywetz) убедительно доказали [1], что система с вариативной иерархией всегда будет иметь преимущество перед системой с иерархией жёсткой (стратегия Богарта-Гейвеца). В свою очередь, Руднев (Rudnev), сформулировав понятие «предощущение смысла» [2] применительно к вариативным системам, показал, что разброс в точности этого предощущения прямопропорционален степени вариативности системы [3] (принцип Руднева), откуда следует парадокс Поплавских (Poplavskikh) – чем выше эффективность системы в добывании смысла, тем более размыто предощущение смысла каждого её отдельного высказывания [4]:

сравните:

Сегодня мы в лес (не) пойдём.

В лес мы сегодня (не) пойдём.

Мы сегодня в лес (не) пойдём!

и

Мы сегодня пойдём в лес.

  • -

  • Резюме

1. Языки, как семантические системы, имеют разную инструментарную эффективность в познании внешнего мира, – именно в силу особенностей внутрисистемного устройства каждого языка.

2. Появился и активно развивается математический аппарат (кибернетика, теория игр), позволяющий произвести сравнительную оценку когнитивного потенциала каждого отдельного языка или группы языков.

3. Темой дипломной работы предлагается проведение такой сравнительной оценки на примере языков самых разных групп.

-

[1] Труды Общества инженеров-электриков, The Proceedings of the Institution of Electrical Engineers, London, 1953, pp. 23-39

[2] Предощущение смысла – та или иная степень уверенности, возникающая у читателя (слушателя), в том, что он уже знает смысл высказывания ещё до того, как дочитает (дослушает) всю фразу до конца

[3] Труды по лингвистике Массачусетского технологического института, MIT Papers on Linguistics, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, 1956, pp. 73-78

[4] Труды по лингвистике Массачусетского технологического института, MIT Papers on Linguistics, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, 1957, pp. 57-64»

Игорь Савченко

Минск, август 2012